Som a divendres vint-i-tres de Febrer de l'any 1893, i com cada dia m'he
llevat de bon matí per aprofitar bé tota la llum del sol, miro el rellotge de
butxaca, marca dos quarts i dos minuts de nou, bona hora penso i poso rumb cap
les Rambles de Barcelona a comprar "la Vanguardia”.
A l’apropar-me a la rambla, m'adono de la gran quantitat de pardals que hi
ha, tots piulant i fent saltirons, es una escena meravellosa, algú els hauria
de dedicar unes lletres...
Sento una mica de rebombori, giro la vista i veig un seguit de carros
aculats a la Boquería on un grup de xicots forts descarreguen aquells vehicles
que fan patxoca tots amb les seves blanques veles.
Ep, aquell no és... Si! Si que l'és -Bon dia tingui Quimet!- exclamo, - I
bon sol!- em respon. En Quimet, el lleter ha sortit amb l'haca a buscar una
mica de fato per a les vaques, i sí que n'ha aconseguit sí, porta el bast del
seu cavallet ple de cols. Ai quin home!
Segueixo caminant i em trobo a dues mestresses sortides de mercat renegant
vers un comboi de brecs ple d'estudiants que acaba de passar, quina gresca
portaven!
De sobte sento una blasfèmia, giro el cap i salto endavant, caient al terra
de boca terrosa, el tramvia de Gràcia gairebé em trepitja! Maleït cotxer, no
hagués parat no! I a sobre encara renega! Disciplina els hauria d'ensenyar l'
“Inglès” , i de pas que se’n ensenyés a ell mateix que vaja un altre element
està fet aquest Unhoff!
Bé, per sort no ha estat res- penso-, i tot agafant i espolsant el barret
segueixo el meu camí cap al quiosc.
Cinc cèntims Aquests de “la
Vanguardia” es creuen que som rics.
(* traducción al pie del post)
(* traducción al pie del post)
Hoy voy a coger de este
trabajo la parte final, se trata de un Glosario o compendio de expresiones relacionadas con el mundo del transporte a tracción animal
a que estaba dedicado dicho trabajo.
Concretamente, “Carruatges literaris,” su trabajo estaba
dedicado a la búsqueda de informaciones sobre tradiciones y usos del mundo del
transporte partiendo de textos literarios.
Es un extenso y profundo
trabajo que fue muy bien valorado en su instituto.
Dado que en castellano existen numerosos vocabularios sobre este tema, no realizaremos su traducción, aunque sí hemos añadido la palabra equivalente en dicha lengua.
Vamos pues con su Glosario.
Glossari:
Aiguader: -Cast. aguador- Persona qui
tragina o ven aigua.
Alatzà:
De color marró vermellós, amb crineres del
mateix color o més clares, semblant a la canyella.
Albí: -Cast. albino- Sense
pigmentació, un animal albí presenta una capa blanca-lletosa ulls blaus o
grisos i pell molt rosada.
Ambladura: -Cast. ambladura- Pas ràpid que consisteix a moure al mateix temps les dues extremitats de
cada flanc.
Àrab: -Cast. árabe- Raça de cavalls provinents d’Egipte, es una de les més antigues i considerada
de les més belles del món.
Ase
de Kentucky: -Cast. asno de Kentucky Mammoth.
Bai: -Cast. bayo- Cavall de capa groguenca amb cua, crineres i extremitats negres, presenta
al llarg del llom una franja fosca anomenada “ratlla de mul”.
Cavall bai |
Bales: -Cast. pacas- Farcells de farratge o palla disposats en forma prismàtica o cilíndrica per
a facilitar el seu emmagatzematge.
Ballesta: -Cast. ballesta- Molla que treballa a flexió, formada generalment per una sèrie de
fulles o làmines d'acer resistent i elàstic, planes o lleugerament corbes
mantingudes alineades amb abraçadores.
Bast: -Cast. baste- Guarniment que consisteix en un coixí de cuir o tela basta farcit de palla
o borra, sobre el qual s’hi posen sàrries, arganells, escaletes, etc, per poder carregar amb més facilitat i que l’animal
no es solli.
Baudet: -Cast. asno de baudet- Ase de Poitou.
Berber: -Cast. bereber- Cavall del nord d’Àfrica, molt apreciat a Algèria i al Marroc, similar al
seu descendent: el cavall andalús.
Bolquet: -Cast. volquete- Vehicle de trabuc.
Bou: -Cast. buey-Toro capat.
Cabina: -Cast. cabina- Part tancada d’un carruatge.
Caixa: -Cast. caja - Estructura del carro excloent-hi les vares i l’eix.
Call: -Cast. callo-Ferradura de bou. Consisteix en una planxeta de ferro amb forats per als
claus, les hi ha castellanes i biscaïnes.
Capa
uniforme: -Cast. capa uniforme- Animal que presenta el que s’anomena capa llisa, es a dir
capa d’un sol color (exceptuant sempre cara, extremitats, crins i cua).
Capitoné: -Cast. tapizado capitone- Estil de entapissat característic pels botons aplicats cada pocs centímetres, molt de moda últimament.
Capitoné: -Cast. tapizado capitone- Estil de entapissat característic pels botons aplicats cada pocs centímetres, molt de moda últimament.
Capota: -Cast. capota- Coberta plegable o desmuntable de tela o cuiro.
Carreter: -Cast. carretero- Fuster que elabora carros.
Carrosser: -Cast. carrocero- Ebenista que confecciona carruatges.
Carrosseria: -Cast. carrocería- Estructura externa de la caixa d’un carruatge.
Cartoixà: -Cast. cartujo- Monjo pertinent a l’ordre contemplatiu de Sant Bru, els de Jeréz son famosos
per la cria de cavalls andalusos.
Castany: -Cast. castaño- Cavall marró amb crins, cua i extremitats negres.
Castany-Morcillo: -Cast. castaño-morcillo- Cavall castany molt fosc, gairebé
negre, però amb tocs marronosos al ventre, cap i extremitats.
Cavall
de Solutrè: -Cast. caballo de Solutre- Cavall prehistòric francès, que deu al nom a les restes
trobades a la roca de Solutrè, resultat d’una cacera dels nostres avantpassats.
Cavalleria
lleugera: -Cast. caballería ligera- Secció militar composta per genets poc protegits i
cavalls veloços emprats per a missions de reconeixement i atacs sorpresa ràpids.
Cavalleria
pesada: -Cast. caballería pesada-Secció militar composta per genets amb molta armadura i cavalls pesats utilitzats com a tropes de xoc, amb
l’aparició de les armes de foc poc a poc desapareixen les seccions pesades.
Cob: -Cast. cob-A Anglaterra haca, a França, cavall pesat amb la cua tallada.
Duc |
Duc: -Cast. duque- Carruatge sense pescant dirigit per un postilló. Es dels favorits per la
reialesa, sobretot per la Família Reial Britànica.
Eix: -Cast. eje- Peça que uneix dues rodes d’un vehicle, si el vehicle es d’un eix, te dues
rodes paral·leles, si es de dos eixos, en tindrà quatre.
Elipomètric: -Cast. elipométrico-Animal de pes inferior a la mitjana de l’espècie.
Empostissats: -Cast. adrales o cartolas-Fustes que es col·loquen a les escalades del carro de treball amb la
finalitat de tancar el perímetre d’aquest i així poder transportar matèries
soltes.
Enganxar: -Cast.enganchar -Acció d’unir
els animals al vehicle.
Equí: -Cast. equino- De la subfamília dels equins, que comprèn el cavall, l’ase i el mul.
Èquid: -Cast. equido- De la família dels èquids, que comprèn el cavall l’ase i la zebra.
Escalades: -Cast. varal-escalera-“Baranes” laterals del carro de pagès.
Escaleta: -Cast. estadojo o rabera- Petita escala de fusta que es munta a la part del darrera del carro per
poder augmentar la seva capacitat de càrrega.
Espigó: -Cast. lanza -Llança del carro.
Carro amb estaquirots |
Estores: -Cast. esteras- Teixit fet de palla o espart trenat que es posava al carro sota les
alfombres quan s’anava a mercat.
Estrep: -Cast. estribo- 1) Peça metàl·lica unida a la sella per mitjà d’una corretja de cuiro,
emprada per pujar i baixar de la muntura i per mantenir l’equilibri mentre es
cavalca. 2) Pujador.
Eugasser: -Cast. garañón- Guarà.
Eumètric: -Cast. eumétrico - Animal de pes mitjà respecte la seva espècie.
Farratge: -Cast. forraje - Aliment per als animals, s’aplica generalment a tiges vegetals seques, com pot ser fenc,
palla, alfals, herba seca, etc.
Ferrador: -Cast. herrador- Ferrer que
retalla cascos i calça a les cavalleries.
Ferrer: -Cast. herrero - Artesà que treballa el ferro.
Filetejats: -Cast. fileteados -Pintures decoratives que es feien als carros.
Galera
de passatgers: -Cast. Galera- Vehicle d’alta ocupació de dos eixos amb vela, emprat com
a diligència al centre d’Europa.
Garbes: -Cast. gabilla- Manats de cereal segat amb tija i tot, preparats batre.
Guarà: -Cast. garañón- Ase utilitzat per a cobrir eugues i produir muls.
Haras
Nationaux: Organisme estatal que regula la cria cavallar a França.
Es supervisada per l’exèrcit, com es feia aquí Espanya fins fa poc.
Hipermètric: -Cast. hipermétrico- Animal de pes superior a la mitjana de l’espècie.
Interior |
Imperial: -Cast. imperial o baca- Part superior descoberta dels tramvies de dos pisos format per un banc
transversal. Deriva de les baques de les diligències.
Implement: -Cast. suplemento- Eina que
s’acobla a un vehicle per augmentar la seva utilitat.
Interior: -Cast. interior- En transport públic, s’anomenen així a la part coberta de dins la caixa del
vehicle.
2) Faetó de vagoneta.
Jònec: -Cast. novillo o ternero- Bou jove.
Jou: -Cast. yugo- Estri de fusta
amb el que s’unien principalment bous.
Lacai: -Cast. lacayo- Criat de lliurea (robes elegants) que acompanya al seu amo a peu, a cavall
o amb cotxe.
Llança: -Cast. lanza - Biga de fusta que sobresurt de la part frontal del carro, on s’enganxen dos
bésties, una a cada banda.
Si el vehicle es de dos eixos, la llança va unida al primer eix, per facilitar el gir.
Si el vehicle es de dos eixos, la llança va unida al primer eix, per facilitar el gir.
Lleteria:-Cast. lechería- Establiments
on es tenien vaques i es venia llet i derivats d’aquesta.
Llimonera: -Cast.limonera- Un cavall enganxat entre vares.
Llum
de querosè: -Cast. linterna de petroleo- o llampares de
parafina. Consumien combustible líquid fet a base de querogen.
Marcatge
amb foc: -Cast. marcado al fuego -Segell que es fa a la pell dels animals amb un ferro roent.
Matràs: -Cast. pasador- Peces de ferro que impedeixen que un carro de trabuc basculi.
Matxo: -Cast. mulo macho- Mul mascle.
Morral: -Cast. bozal- Peça de ferro, tela o espart que es col·loca al musell de l’animal per que
no mengi o mossegui.
Mul
eguí: -Cast. mulo castellano- Híbrid nascut d’una euga i un ase.
Mul
Somerí: -Cast. mulo romo o burdegano- Híbrid nascut d’una somera i un cavall.
Òmnibus: -Cast. ómnibus-Vehicle d’alta ocupació emprat com a cotxe de línia interurbà.
Pedigrí: -Cast. pedigrí- Arbre genealògic d’un animal.
Pescant: -Cast. pescante- Banc situat al davant del carruatge on s’asseia el cotxer que menava el
tir. Aquest banc solia anar elevat per sobre la caixa del vehicle.
Poni: -Cast. poni- Cavall de menys d’un metre quaranta-vuit centímetres.
Postilló |
Postilló: -Cast. postillón- Persona que guia un tir muntat en una cavalleria situada al capdavant
d’aquest.
Pujador: -Cast. estribo- Peça de ferro utilitzada com a escala per poder pujar als vehicles
Pura
raça: -Cast. pura raza -Animal fill de pares de raça. Bèstia no mestissa.
Purasang: -Cast. purasangre -O cavall anglès. Animals de sang calenta, fins de cos i de gran bellesa,
utilitzats com a milloradors d’altres races, per a la cria de cavalls d’esport
i per a les curses.
Remugant: -Cast. rumiante- Mamífer del subordre dels remugants, no tenen dents al maxil·lar superior i
per tant no poden mastegar bé.
Ruà-Alatzà |
A la natura, els remugants mengen ràpidament el
que poden i posteriorment, quan son a recer i se senten segurs regurgiten i
tornen a mastegar l’aliment per poc a poc trinxar-lo. Un cop re-mastegat va
passant pels quatre estomacs i fins a absorbir-se tots els nutrients.
Ressort: -Cast. muelle o ballesta- Peça d’acer que pot suportar grans pressions sense deformar-se, utilitzades
per amortiguar mecanismes. Les molles son ressorts.
Ripert: -Cast. ripert- Vehicle de transport públic urbà similar al tramvia però amb rodes de
carruatge.
Ruà: -Cast. ruano- Pelatge que combina pels negres, castanys i blancs; El cap es marró i les
crins, cua i extremitats negres.
Ruà-alatzà: -Cast. ruano alazán - Combina el pelatge alatzà amb pels blancs.
Sang
freda: -Cast. sangre fría- Cavall pesat utilitzat a per a fer feines, s’anomenen així degut a la seva
indiferència davant situacions adverses, on no es posa nerviós.
Sedes: -Cast. cernejas- Pels que surten a la canya i al travador de la majoria de races rústegues i
de treball. També es pot dir que un cavall te les cames emplomallades si no es
vol utilitzar aquest terme.
Semental: -Cast. semental-Cavall dedicat a la cria.
Somera: -Cast. burra- Femella de l’ase.
Stud-book: Llibre de cria
d’una raça.
Trotó
de Norfolk: -Cast. trotón de Norkfolt- Raça de cavalls extingida que es va encreuar amb varies
races pesades per aconseguir animals mes lleugers i ràpids.
Urgellesa: -Cast. asno de Urgell- Varietat d’ase català criat a l’Urgell.
Urgellesa: -Cast. asno de Urgell- Varietat d’ase català criat a l’Urgell.
Carro amb vela |
Vedat: -Cast. coto- Propietat privada on es crea una reserva de caça particular.
Vela: -Cast.toldo- Lona que
s’utilitza per cobrir el carro de pagès per protegir la mercaderia.
Vellut: -Cast. terciopelo- Teixit de pelfa amb
el pèl tallat o arrissat, de seda, llana, cotó, etc.
Vigatana: -Cast. asno de Vic-Varietat d’ase català criat a Vic.
Vis
a vis: S’anomena així als seients dels carruatges que es situen frontalment.
Xarol: -Cast. charol - Cuir o pell
amb una de les cares recobertes per una pel·lícula impermeable a l'aigua,
llisa, brillant i semblant a un mirall.
Zamorà-lleonès: -Cast. asno zamorano Leones- Raça d’ase de Castella i Lleó de grans dimensions.
El glosario, hubiese podido ser mucho más extenso, esto es debido a que solo incluía términos que no estaban suficientemente definidos en el cuerpo de "carruatges literaris".
*Traducción
Hoy es viernes veintitrés
de Febrero de 1893, y como cada día he madrugado para aprovechar la luz
de la mañana, miro mi reloj de bolsillo, marca las ocho treinta y dos minutos, buena
hora pienso y pongo rumbo hacia las Ramblas de Barcelona a comprar "la Vanguardia”.
Al acercarme a la rambla, me doy cuenta de la gran cantidad de gorriones que hay, piando y saltando sobre el suelo, es una escena maravillosa, alguien les tendría que dedicar un escrito...
Siento un estruendo, giro la vista y veo una serie de carros arramblados a la Boquería donde un grupo de fuertes muchachos descargan aquellos vehículos que con sus blancos toldos alegran la vista.
Hey, aquel no es... ¡Sí! Sí que lo es –
Al acercarme a la rambla, me doy cuenta de la gran cantidad de gorriones que hay, piando y saltando sobre el suelo, es una escena maravillosa, alguien les tendría que dedicar un escrito...
Siento un estruendo, giro la vista y veo una serie de carros arramblados a la Boquería donde un grupo de fuertes muchachos descargan aquellos vehículos que con sus blancos toldos alegran la vista.
Hey, aquel no es... ¡Sí! Sí que lo es –
"Bon dia!" tenga “Quimet”!- exclamo, - "I bon sol!"- me
responde. Quimet, el lechero ha salido
con su jaca a buscar un poco de pienso
para las vacas, y sí que ha conseguido sí, trae el baste de su caballito lleno
de coles. Ay qué hombre!
Sigo andando y me encuentro con dos comadres salidas de mercado maldiciendo a un convoy de breaks lleno de estudiantes que acaba de pasar, ¡qué juerga hacían!
De repente oigo una blasfemia, giro la cabeza y salto adelante, cayendo en el suelo de morros, ¡el tranvía de Gràcia casi me atropella! Maldito cochero, ¡no hubiera parado no! Y encima todavía maldice. ¡ Disciplina les tendría que enseñar el “Inglès”! , y de paso que se enseñara a él mismo que vaya otro elemento está hecho ese Unhoff!
Bien, por suerte no ha sido nada- pienso-, y recogiendo y sacándome el polvo del sombrero sigo mi camino hacia el quiosco.
Cinco céntimos, esos de “la *Vanguardia” se creen que somos ricos.
Sigo andando y me encuentro con dos comadres salidas de mercado maldiciendo a un convoy de breaks lleno de estudiantes que acaba de pasar, ¡qué juerga hacían!
De repente oigo una blasfemia, giro la cabeza y salto adelante, cayendo en el suelo de morros, ¡el tranvía de Gràcia casi me atropella! Maldito cochero, ¡no hubiera parado no! Y encima todavía maldice. ¡ Disciplina les tendría que enseñar el “Inglès”! , y de paso que se enseñara a él mismo que vaya otro elemento está hecho ese Unhoff!
Bien, por suerte no ha sido nada- pienso-, y recogiendo y sacándome el polvo del sombrero sigo mi camino hacia el quiosco.
Cinco céntimos, esos de “la *Vanguardia” se creen que somos ricos.